coffeebreak15’s blog

今までの経験や学んだことなど、思ったことを書いていき残したいと思います。

子育て ③日本語教育

1.エピソード
 今も昔も変わらず、インターナショナルスクールや
 幼児の英語教育が流行ってますよね。
  私自身、英語教室に小学生で行ってましたよ。
  私の親が流行りに乗って。

 でも私の子は行かせませんでした。
 英語は、社会人になっても喋れるようになりますよ。
 仕事上必要ないなら、英語はいりません

  それより、もっと大事なのが「日本語」です。
 
2.「日本語」のレベル
 「日本人なんだから日本語を勉強する必要はない」という
 誰が言い出したのか、残念なことをいう人たちがいます。
  世界でも難易度の高い日本語を学ばすして習得できる
 はずがありません。
  私の会社のアメリカ人など外国人のほうが、日本語の理解力・
 説明力が高いと思うことが多々あります。
  外国人がビジネスで日本企業に就職するということは、
 相当レベルの高い日本語検定を受かってきています。
  そのため、社内の外国人が私に「日本人の日本語のレベルって
 この程度なの」とよく言われます。
  世界でも難易度の高い日本語を日本人自身が舐めているという
 ことです。
  正確に助詞、修飾語、形容詞、主語動詞など考えながら並べて
 喋らないと誤解を生んで仕事が停滞します。
  日本人同士、よくありますよね。「違うって」という社員同士の会話。
 まさしくそれですよ。社内通知も文章表現力が乏しければ、
 誤解を生んでいます。まさかという解釈をして、組合から問い合わせが
 あります。句読点の位置に注意をしなかったため、まさかの読み方が
 できてしまったのです。
  日本語は本当に難しいですよ。英語なんてそれに比べれば
 簡単です。半世紀、日本語と向き合っていますが、いまだに
 難しいと思います。
 英語は1年もあればビジネス会話ぐらい喋れます。
 考えれば、英語は世界中で話されている言語で、簡単なんです。
 
 高度な日本語を使いこなせれば、今はやりの中国語も読解できますよ。
 喋るのは大変ですが。一度チャレンジしましたが、音階が違うだけで
 別の意味になり、難易度が英語より異常に高かったです。 
  社員の中国人にしゃべりかけたのですが、時折首を傾げられてました。
 音階が違うため、言ってる内容がさっぱりわからない。と言われました。
  香港・台湾を含む中国語圏は、漢字で書けばある程度通じるから、
 現地で通じなければ漢字を書いた方がいいとアドバイスを頂きました(笑)
 
  元に戻しますと、日本語は社会に出たら重要です。日本語を相手が読める
 きれいな字を書くことも、相手の日本語を理解することも、
 相手にわかりやすく日本語で説明することもビジネス上重要なことなんです。
 「違うって」は、相手が誤解しているという意味合いの言葉ですが、
 欧米では、あんたの説明の仕方が悪い、というのが常識のようなので
 相手の責任ではないらしいですから。
  外国人が高度な日本語を習得して日本企業で働いているので、
 外国人は自分が悪いとは思いませんよ。
  「説明できないあんたが悪い」
 そうならないためにも、日本人である私たちが高度な日本語を習得する
 必要があるんです。
 
  「子どもに英語を学ばせる前に、お子さんの日本語レベルは高度ですか」
 
 幼児期から本を読ませ、正しい日本語の言い回しを習得させ、
 徐々にレベルを上げていき、大学で専門書を読みこなせ、説明し、
 相手にわかってもらえるレベルまでもっていく、
 「最低限」このレベルです。
 
 私の友人のアメリカ人はアメリカの大学で日本語を選択し、
 日本語の専門書を読みこなせるレベルです。
 つまり日本の一流大学の学生と同じレベルの日本語です。
 英語は習得しやすいですから、お子さんには世界の言語でも
 難易度の高い日本語をしっかり勉強させましょう。
 
 「日本語は、世界でも有数の難解な言語です」